Gjuha e trilluar e Minionëve, e njohur si "Minionese", përbëhet nga një kombinim i zhurmave melodike dhe fjalëve të vërteta nga gjuhë të ndryshme të botës. Kjo gjuhë, e cila përdoret nga personazhet si Kevin, Stuart dhe Bob, përfshin shprehje si "kanpai" (gëzuar në japonisht) dhe "para tú!" (një variant i spanjishtes "para ti").
Në filmin "Despicable Me", Minionët përdorin shpesh huazime gjuhësore. Për shembull, në një skenë, Bob thotë "terima kasih", që është "faleminderit" në gjuhën indoneziane. Në "Despicable Me 2", gjatë një këngëtimi, shprehja "ah, lapo da" është fonetikisht identike me spanjishten "ah, la boda", që do të thotë "dasma". Gjuhëtarët i klasifikojnë këto elemente si huazime gjuhësore.
Ngjashmëritë me slangun e gjeneratës Alpha janë të dukshme në mënyrën se si përdoren fjalët nga kultura të ndryshme. Termi "sussy baka" kombinon anglishten "suspicious" me fjalën japoneze "baka", që do të thotë budalla. Gjithashtu, fjala "wallahi", e cila vjen nga arabishtja dhe do të thotë "betohem në Zot", është bërë pjesë e fjalorit të kësaj gjenerate, duke zëvendësuar shprehje si "on God".
Përdorimi i italishtes është një tjetër pikë takimi. Në këngët e Minionëve, shpesh dëgjohen fjalë si "linguini" dhe "carbonara", të cilat i shtojnë një ton muzikor këngëve. Ky fenomen ngjan me atë që njihet si "Italian brainrot" në internet, ku personazhe të krijuara nga inteligjenca artificiale mbajnë emra që tingëllojnë si italisht, si "Ballerina Cappuccina".
Së shpejti pritet të shfaqet filmi "Minions & Monsters", i cili do të përfshijë një sekuencë 15-minutëshe të folur tërësisht në Minionese. Kjo qasje nga studioja Illumination tregon se si një mjet komik mund të integrojë diversitetin sociolinguistik në fjalorin e të rinjve. Për shumë shikues, kjo gjuhë e trilluar vazhdon të mbetet një element tërheqës dhe melodik.
